Devis gratuit →
← Toutes les réalisations
SaaS · IA · Temps réel

Tarjouma

La parole d'un intervenant, transcrite et traduite en direct, au vidéoprojecteur et sur le téléphone de chaque participant.

SaaS sur-mesure Temps réel Multilingue Hébergement français

Voir le site : trad.amkpro.fr →

Le défi

Rendre un événement accessible dans plusieurs langues coûte cher et complique tout : un interprète, c'est 300 à 1 500 euros par jour, à réserver à l'avance, avec cabines et casques. Autant dire hors de portée pour la plupart des conférences, séminaires et formations. Le défi : une transcription et une traduction en direct, multilingues, sans matériel lourd et à une fraction du prix, affichées au vidéoprojecteur et sur le téléphone de chaque participant.

Ce que nous avons construit

Dans le détail

La traduction en direct, sur deux écrans

Le texte traduit apparaît au vidéoprojecteur et, en même temps, sur le téléphone de chaque participant via un simple lien ou un QR code. Chacun lit dans de bonnes conditions, même au fond de la salle.

Multilingue

La langue d'entrée est détectée automatiquement, la langue de sortie est choisie au démarrage, parmi quatorze langues.

Un glossaire qui colle à votre vocabulaire

C'est le cœur du sujet. Avant la session, on injecte le texte de l'intervention et un glossaire : noms propres, citations, termes techniques. La fidélité monte nettement là où un outil générique se trompe. Et plus il y a de sessions, plus les glossaires s'affinent, au bénéfice de tout le monde.

L'enregistrement et la transcription récupérables

À la fin, l'audio et la transcription horodatée restent disponibles, téléchargeables en texte ou en PDF.

Chaque organisation chez elle

Comptes, organisations, espace client dédié, régie plein écran pour l'opérateur, et un lien public permanent à projeter ou à diffuser dans la salle.

Une architecture qui tient sans serveur lourd

Le serveur ne touche jamais l'audio : il ne fait que distribuer un fichier statique. C'est ce qui permet de faire tourner un service temps réel sur un hébergement mutualisé français, pour un coût de fonctionnement dérisoire.

À quoi ça ressemble

Un aperçu de l'interface

Des reconstitutions simplifiées, pour donner une idée. Les écrans réels contiennent des données privées.

en direct · anglais → français

Let me begin by thanking our partners for their trust.

Permettez-moi de commencer en remerciant nos partenaires pour leur confiance.

La vue projetée dans la salle
Source audioMicro de salle
LanguesFrançaisEspañol
en direct12:47
Gracias a todos por acompañarnos esta mañana.
El programa de hoy se centra en la innovación.
Y ahora, permítanme presentar a
La régie de l'opérateur

Sessions

Vos traductions en direct
Nouvelle session
TitreLanguesStatutDurée
Conférence annuelleAnglaisFrançaisEn direct00:12:47
Séminaire RHFrançaisEspañolTerminée01:04:20
Congrès médicalAutoFrançaisTerminée02:31:08
Atelier partenairesAllemandFrançaisBrouillon·
Le studio, où l'on pilote les sessions

Glossaire de session

Termes fournis au démarrage pour rester fidèle au vocabulaire métier et aux noms propres.

keynoteconférence d'ouverture
roadmapfeuille de route
stakeholderpartie prenante
Silicon ValleySilicon Valley

Ce glossaire est un contexte fourni à chaque session. Il n'y a pas d'apprentissage automatique : les termes guident la transcription pour respecter le vocabulaire et les noms propres, sans jamais modifier de modèle.

Le glossaire qui affine la fidélité
Le résultat

Un moteur éprouvé sur seize sessions réelles, puis industrialisé en produit : comptes, organisations, régie, glossaires, archives. Le service revient à une fraction du coût d'un interprète (de 300 à 1 500 euros par jour), pour une latence de quelques secondes.

← Voir toutes nos réalisations

Une question ? Un projet en tête ?

Écrivez-moi directement, je réponds personnellement.

M'écrire sur Telegram

Pas sur Telegram ? Utilisez le formulaire de contact →

Pas de relance commerciale. Réponse personnelle sous 48h maximum.